Never on Sunday

Ban đầu, khi nghe Never on Sunday , cả người hiểu nghĩa và không hiểu nghĩa lời hát, đều phải bật cười vì giai điệu lý lắc rất đáng yêu của nó. Nhưng nếu hiểu được ý nghĩa sẽ còn nhiều bất ngờ thú vị hơn. sự kiện nóng

Ca khúc: NEVER ON SUNDAY
Phim: Never on Sunday
*****

Thể hiện: Nana Mouskouri


Thể hiện: The Chordettes


Never on Sunday là ca khúc chủ đề của bộ phim cùng tên, ra đời từ những năm 1960, rất phổ biến trên sóng radio một số nước. 

Nguyên bản bài hát là tiếng Hy Lạp với tên là Ποτέ Την Κυριακή, "Pote Tin Kyriaki". Còn khi dịch sang các thứ tiếng, bài hát mang một số tên khác như trong tiếng Pháp là "Les enfants du Pirée", tiếng Ý là "Uno per te, una per me", tiếng Đức là "Ein Schiff wird kommen", tiếng Tây Ban Nha là "Los niños del Pireo".

Poster của phim Never on Sunday - Nguồn: amazon.com


Nguyên bản lời tiếng Hy Lạp ý nghĩa cũng rất ngộ nghĩnh, nhưng rất tình cảm, đáng yêu:

"Qua cửa sổ, em gửi một nụ hôn, rồi hai, rồi ba, rồi bốn nụ hôn. Em nhìn thấy một chú chim, rồi hai, ba, và bốn chú bay tới bờ biển. Bỗng dưng em ước chi mình có một cậu con trai, rồi hai cậu, ba cậu và ai mà biết sẽ bao nhiêu con nữa... Khi các con trai của em lớn lên, chúng sẽ là những chàng trai trẻ tuyệt đẹp

... ...

Trong những bước dạo chơi của em, em không bao giờ cố tìm một nơi kỳ diệu của thần  tiên. Em chỉ muốn tới một nơi mà, khi màn đêm buông xuống, những giai điệu vang lên rộn ràng khiến ta mê hoặc, những đứa trẻ làm đầy không gian..."

Với bản thu âm ca khúc trong phim Never on Sunday, Manos Hadjidakis giành 1 giải Oscar. Thế nhưng bài hát chỉ thực sự nổi tiếng khắp thế giới khi được các ca sỹ hát tiếng Anh thu thanh lại, như Nana Mouskouri, Andy Williams, Dalida...

Một trong những người thể hiện Never on Sunday nổi tiếng nhất
chính là nghệ sĩ huyền thoại - Nana Mouskouri - Nguồn: amazon.com


Ở bản tiếng Anh, lời bài hát đúng chất cô gái làng chơi hơn: Vừa phóng túng, vừa gợi cảm, vừa khiến các chàng trai phát điên lên vì phải rượt đuổi và đam mê không thể rời bỏ.  

Rõ ràng, với nghề của mình, cô gái là một người... chăm chỉ: từ thứ hai tới thứ bẩy, ngày mưa, ngày nắng, ngày nào cũng có thể gặp khách, có thể nhận nụ hôn. Thái độ của cô cho thấy cô rất vui vẻ, hào hứng, như là "tìm được niềm vui trong công việc".

Nhưng cô có nguyên tắc của mình: không "hôn" vào Chủ nhật, là "người cả công chúng" cả một tuần, cô giữ cho riêng mình ngày nghỉ đó. Dù đó là bao nhiêu tiền, cũng hãy "stay away on my day of rest" - tránh xa ngày nghỉ của tôi ra nhé...!

Cũng có một bài thơ của một thi sĩ Việt Nam, người kỹ nữ được tả đúng chất phóng túng: 

"Khách ở lại cùng em đây gối lả
Tay em đây mời khách ngả đầu say
Đây rượu nồng và hồn của em đây
Em cung kính đặt dưới chân hoàng tử".

Nhưng nếu như người kỹ nữ trong thơ Xuân Diệu vô cùng buồn và cô độc, thì cô gái làng chơi trong Never on Sunday lại rất tung tẩy, lý lắc, đùa bỡn. Vì thế, người ta thỏai mái nghe và nhẩm theo Never on Sunday như một bài hát của cô gái kiêu kỳ, nhí nhảnh, chứ không hề có chút định kiến ghê gớm nào cả!

Rất khó để tìm được bản tiếng Hy Lạp nguyên gốc được giải Oscar do Manos Hadjidakis thể hiện. Sau này, bản thu âm phổ biến và nổi tiếng nhất cũng thuộc về cô ca sỹ huyền thoại người Hy Lạp Nana Mouskouri. Và tất nhiên, bài hát được biết đến nhiều nhất, được thuộc nhiều nhất chính là qua bản tiếng Anh:

Never On Sunday

Oh, you can kiss me on a Monday a Monday a Monday is very very good
Or you can kiss me on a Tuesday a Tuesday a Tuesday in fact I wish you would
Or you can kiss me on a Wednesday a Thursday a Friday and Saturday is best
But never ever on a Sunday a Sunday a Sunday cause that"s my day of rest

Most anyday you can be my guest
Anyday you say but my day of rest
Just name the day that you like the best
Only stay away on my day of rest

Oh, you can kiss me on a cool day a hot day a wet day which ever one you choose
Or try to kiss me on a grey day a May day a pay day and see if I refuse

And if you make it on a bleake day a freak day or a week day, well you can be my guest
But never ever on a Sunday a Sunday the one day I need a little rest
Oh, you can kiss me on a week day a week day a week day the day to be my guest

  • Nhungkey

Never on Sunday là bộ phim đen trắng vào năm 1960 nói về câu chuyện của Ilya - một cô gái làng chơi ở cảng Piraeus, Hy Lạp và Homer - một khách du lịch người Mỹ - học giả nhạc cổ điển đam mê mọi thứ thuộc về Hy Lạp.

Tuy sống trong phố đèn đỏ, nhưng Ilya thực là một cô gái thông minh, tốt bụng và mạnh mẽ. Homer thấy cuộc sống của Ilya là điển hình cho sự sụt giảm văn hóa truyền thống của Hy Lạp. Homer cố gắng tìm ra những giá trị tốt đẹp để thuyết phục Ilya từ bỏ công việc này.

Bộ phim với sự tham gia của hai ngôi sao nổi tiếng Melina MercouriJules Dassin, nhẹ nhàng lôi cuốn khán giả vào văn hóa Hy Lạp, với âm nhạc, khiêu vũ và ngôn ngữ (dù phải dùng phụ đề).

Bài hát (tiếng Hy Lạp) và chiếc đàn măng đô lin trong phim trở thành nổi tiếng của những năm 60 thế kỉ trước và mang về cho Manos Hadjidakis, tác giả - ca sĩ, 1 giải Oscars.

Ngoài ra bộ phim còn được đề cử các giải:  Nữ diễn viên xuất sắc nhất (Melina Mercouri), Thiết kế trang phục đẹp nhất, Phim Trắng đen hay nhất, Đạo diễn xuất sắc nhất, Kịch bản hay nhất, Biên kịch hay nhất.

* Xin bạn vui lòng gõ tiếng việt có dấu