"Lễ Quá hải" là ngày lễ gì?

"Jewish Passover" là ngày lễ truyền thống của người Do Thái. Nhưng "Jewish Passover" được dịch là "Lễ Quá hải" lại chưa chuẩn xác. sự kiện nóng

"Lễ Quá hải" là lễ gì?

Báo điện tử VietNamNet ngày 19/4/2008 có bài viết: "Giáo hoàng kêu gọi bảo vệ nhân quyền, cơ chế đa phương".

Bài viết được dịch từ tin trên BBCNews và Reuters. Tuy nhiên rất tiếc tác giả đã có một số những sót trong khâu dịch thuật.

Thứ nhất, bài dịch có câu: "Ông đã thăm giáo đường Park East, chỉ vài giờ trước khi bắt đầu lễ Quá hải của người Do Thái".

Cụm từ "Lễ Quá hải" được dịch từ "Jewish Passover" trong bản tin gốc. Thực ra, "Jewish Passover" có nghĩa là Lễ Vượt qua của Người Do Thái chứ không phải là Lễ Quá Hải.

Một số hình ảnh về ngày lễ Vượt qua của người Do Thái
Ảnh: zionistsout.blogspot.com


Đây là một kỷ niệm truyền thống của Người dân Do Thái. Nó bắt nguồn từ sự kiện ông Mosê đã đưa tất cả dân Israel thoát khỏi ách nô lệ của người dân Ai Cập (Cậu chuyện lịch sử được đề cập rất chi tiết trong Kinh Thánh (phần Cựu Ước). Câu chuyện đã đề cập sức mạnh của Chúa dành cho Mosê, ông đã nhấn chìm tất cả quân lính Ai cập trên biển.

Thứ hai, bài dịch viết: "Kỷ niệm lễ Mass tại sân vận động quốc gia ở Washington DC". Bản tin gốc viết "Celebrating open-air Mass", và đây có nghĩa là đức Giáo hoàng đã cử hành thánh lễ ngoài trời. chứ không phải "Kỷ niệm lễ Mass". Chữ Mass có nghĩa là Thánh lễ, bắt nguồn từ tiếng Latin: Missa (thánh lễ).

Vân Phong hay Văn Phong?

Bài viết "Dự án 6,7 tỷ USD chưa có chủ" được đăng trên báo điện tử VnExpress ngày 26/4/2008.

Ảnh chụp màn hình bài viết trên báo VnExpress


Bài viết có đoạn: "... Tập đoàn Posco (Hàn Quốc) được cho phép lập dự án đầu tư dự án nhà máy thép, nhà máy nhiệt điện tại Văn Phong (Khánh Hòa)..."

Thời gian vừa qua, dư luận xôn xao với các dự án được triển khai tại vịnh Vân Phong, tỉnh Khánh Hòa. Với một cái tên quen thuộc đến thế, không hiểu sao người viết lại nhầm thành "Văn phong"?

  • Bạn đọc: P.P
* Xin bạn vui lòng gõ tiếng việt có dấu